早發白帝城(조발백제성) 李白(이백)

早發白帝城(조발백제성) 李白(이백)

朝辭白帝彩雲間 (조사백제채운간)
千里江陵一日還 (천리강릉일일환)
兩岸猿聲啼不住 (양안원성제부주)
輕舟已過萬重山 (경주이과만중산)

終南山 (종남산) 王維 (왕유)

終南山(종남산) 王維(왕유)

太乙近天都 (태을근천도)
連山接海隅 (련산접해우)
白雲回望合 (백운회망합)
靑靄入看無 (청애입간무)

分野中峰變 (분야중봉변)
陰晴衆壑殊 (음청중학수)
欲投人處宿 (욕투인처숙)
隔水問樵夫 (격수문초부)

弔屈原賦 (조굴원부) 賈誼 (가의)

弔屈原賦(조굴원부) - 賈誼(가의)

恭承嘉惠兮 (공승가혜혜)
竢罪長沙 (사죄장사)
仄聞屈原兮 (측문굴원혜)
自湛汨羅 (자담골라)

造托湘流兮 (조탁상류혜)
敬弔先生 (경조선생)
遭世罔極兮 (조세망극혜)
迺殞厥身 (내운궐신)

烏虖哀哉兮 (오호애재혜)
逢時不祥 (봉시불상)
鸞鳳伏竄兮 (난봉복찬혜)
鴟鴞翶翔 (치효고상)

闒茸尊顯兮 (탑용존현혜)
讒諛得志 (참유득지)
賢聖逆曳兮 (현성역예혜)
方正倒植 (방정도식)

謂隨夷溷兮 (위수이혼혜)
謂跖蹻廉 (위척교렴)
莫耶爲鈍兮 (막야위둔혜)
鉛刀爲銛 (연도위섬)

于嗟黙黙 (우차묵묵)
生之亡故兮 (생지망고혜)
斡棄周鼎 (알기주정)
寶康瓠兮 (보강호혜)

騰駕罷牛 (등가파우)
驂蹇驢兮 (참건려혜)

驥垂兩耳 (기수양이)
服鹽車兮 (복염차혜)
章甫薦履 (장보천리)
漸不可久矣 (점불가구의)

嗟苦先生 (차고선생)
獨離此咎兮 (독리차구혜)

誶曰已矣 (수왈이의)
國其莫吾知兮 (국기막오지혜)
予獨壹鬱其誰語 (여독일울기수어)

鳳縹縹其高逝兮 (봉표표기고서혜)
夫固自引而遠去 (부고자인이원거)
襲九淵之神龍兮 (습구연지신룡혜)
沕淵潛以自珍 (물연잠이자진)

偭蟂獺以隱處兮 (면교달이은처혜)
夫豈從蝦與蛭螾 (부기종하여질인)
所貴聖之神德兮 (소귀성지신덕혜)
遠濁世而自臧 (원탁세이자장)

使麒麟可係而覊兮 (사기린가계이기혜)
豈云異夫犬羊 (기운이부견양)
般紛紛其離此郵兮 (반분분기이차우혜)
亦夫子之故也 (역부자지고야)

歷九州而相其君兮 (역구주이상기군혜)
何必懷此都也 (하필회차도야)

鳳凰翔于千仞兮 (봉황상우천인혜)
覽德輝而下之 (람덕휘이하지)
見細德之險微兮 (견세덕지험미혜)
遙增擊而去之 (요증격이거지)

彼尋常之汙瀆兮 (피심상지오독혜)
豈容呑舟之魚 (기용탄주지어)
橫江湖之鱣鯨兮 (횡강호지전경혜)
固將制於螻螘 (고장제어루의)

題破山寺後禪院 (제파산사후선원) 常建 (상건)

題破山寺後禪院(제파산사후선원) 常建(상건)

淸晨入古寺 (청신입고사)
初日照高林 (초일조고림)
竹逕通幽處 (죽경통유처)
禪房花木深 (선방화목심)
山光悅鳥性 (산광열조성)
潭影空人心 (담영공인심)
萬雷此俱寂 (만뢰차구적)
惟餘種磬音 (유여종경음)

題袁氏別業 (제원씨별업) 賀知章 (하지장)

題袁氏別業(제원씨별업) 賀知章(하지장)


主人不相識 (주인불상식)
偶坐為林泉 (우좌위임천)
莫謾愁沽酒 (막만수고주)
囊中自有錢 (낭중자유전)

題烏江亭 (제오강정) 杜牧 (두목)

題烏江亭(제오강정) 杜牧(두목)

勝敗兵家不可期 (승패불가병가기)
包羞忍恥是男兒 (포수인치시남아)
江東子弟多豪傑 (강동자제다재준)
捲土重來未可知 (권토중래미가지)

승패는 兵家(병가)도 기약할 수 없는 것이니
부끄러움을 삭이면서 참는 자가 남아로다
강동의 자제들 가운데는 호걸들이 많지만
흙먼지를 일으키며 다시 쳐들어올지 아직은 모르겠네

除夜作 (제야작) 高適 (고적)

除夜作(제야작) 高適(고적)

旅館寒燈獨不眠(여관한등독불면)
客心何事轉悽然(객심하사전처연)
故鄕今夜思千里(고향금야사천리)
霜鬢明朝又一年(상빈명조우일년)

題西林壁 (제서림벽) 蘇軾 (소식)

題西林壁(제서림벽) 蘇軾(소식)

橫看成嶺側成峰 (횡간성령측성봉)
遠近高低各不同 (원근고저각부동)
不識廬山眞面目 (불식여산진면목)
只綠身在此山中 (지연신재차산중)

前出塞六首 (전출새06) 杜甫 (두보)

前出塞六首(전출새06) 杜甫(두보)

挽弓當挽强 만궁당만강
用箭當用長 용전당용장
射人先射馬 사인선사마
擒敵先敵王 금적선금왕

殺人亦有限 살인역유한
立國自有疆 입국자유강
苟能制侵陵 구능제침능
豈在多殺傷 기재다살상

전쟁터에 나서며 06 - 두보(杜甫)

활은 강한것을 당기고
화살은 긴것을 재어라
사람보다 말을 먼저 쏘고
적병의 왕을 먼저 잡아라.

전쟁에도 살인에는 한도가 있고
나라마다 국경선은 지켜야 한다.
최소한 침략은 제어하되
수많은 살상은 말을지어다.


前出塞(qián chū sāi)

挽弓 활을 당김 | 當挽强 마땅히 강한활을 당김
用箭 화살을 쓴다 | 擒敵 적군을 사로잡음

苟能 최소한..할수있다면 | 制侵陵 적군의 침략을 제지함
豈在 어찌..할 필요가 있겠는가 | 多殺傷 많이 죽이고 다침


두보의 평화사상이 잘 표현되여 있다. 전쟁은 침략을 막는것에 한정해야하며 인명의 피해는 최소한으로 막아야 한다고 역설하고 있다. 이 중 擒敵先敵王은 병법 三十六計(삼십육계) 攻戰計(공전계) 제18계에도 나온다.


관련 고사성어

擒賊擒王(금적금왕) |

滁州西澗 (저주서간) 韋應物 (위응물)

滁州西澗(저주서간) 韋應物(위응물)

獨憐幽草澗邊生(독린유초간변생)
上有黃鸝深樹鳴(상유황려심수명)
春潮帶雨晚來急(춘조대우만래급)
野渡無人舟自橫(야도무인주자횡)

情人碧玉歌 (정인벽옥가) 孫綽 (손작)

情人碧玉歌(정인벽옥가) - 孫綽(손작)

碧玉破瓜時 (벽옥파과시)
郎爲情顚倒 (낭위정전도)
感君不羞난 (감군불수난)
廻身就郞抱 (회신취랑포)

積雨輞川莊作 (적우망천장작) 王維 (왕유)

積雨輞川莊作(적우망천장작) 王維(왕유)

積雨空林煙火遲(적우공림연화지)
蒸藜炊黍餉東菑(증려취서향동치)
漠漠水田飛白鷺(막막수전비백로)
陰陰夏木囀黃鸝(음음하목전황리)
山中習靜觀朝槿(산중습정관조근)
松下清齋折露葵(송하청재절로규)
野老與人爭席罷(야로여인쟁석파)
海鷗何事更相疑(해구하사경상의)

折楊柳枝詞 (절양류지사) 段成式 (단성식)

折楊柳枝詞(절양류지사) 段成式(단성식)

枝枝交影鎖長門 (지지교영쇄장문)
嫩色曾沾雨露恩 (눈색증첨우노은)
鳳輦不來春欲盡 (봉련불래춘욕진)
空留鶯語到黃昏 (공류앵어도황혼)

錢唐湖春行 (A Visit to Qiantang Lake) 白居易 (BAI Juyi)

錢唐湖春行
白居易


孤山寺北賈亭西
水面初平云腳低
幾處早鶯爭暖樹
誰家新燕啄春泥
亂花漸欲迷人眼
淺草才能沒馬蹄
最愛湖東行不足
綠楊陰里白沙堤

qián táng hú chūn xíng
Bái Jūyì


gū shān sì běi jiǎ tíng xī
shuǐ miàn chū píng yún jiǎo dī
jǐ chù zǎo yīng zhēng nuǎn shù
shuí jiā xīn yàn zhuó chūn ní
luàn huā jiàn yù mí rén yǎn
qiǎn cǎo cái néng mò mǎ tí
zuì ài hú dōng xíng bù zú
lǜ yáng yīn lǐ bái shā dī

A Visit to Qiantang Lake
BAI Juyi


Gushan Temple is to the north, Jiating pavilion west,
The water's surface now is calm, the bottom of the clouds low.
In several places, the first orioles are fighting in warm trees,
By every house new swallows peck at spring mud.
Disordered flowers have grown almost enough to confuse the eye,
Bright grass is able now to hide the hooves of horses.
I most love the east of the lake, I cannot come often enough
Within the shade of green poplars on White Sand Embankment.

This poem is volume (juàn) 443, no. 42 in the Complete Tang Poems (quán táng shī).

http://www.chinese-poems.com/bj12t.html

長恨歌 (장한가) 白居易 (백거이)

長恨歌(장한가) 白居易(백거이)

漢皇重色思傾國 (한황중색사경국)
御宇多年求不得 (어우다년구부득)
楊家有女初長成 (양가유녀초장성)
養在深閨人未識 (양재심규인미식)

慈仁寺荷花池 (자인사하화지, Círénsì Héhuāchí) 何紹基 (하소기)

慈仁寺荷花池(자인사하화지) 何紹基(하소기)

坐看倒影浸天河(좌간도영침천하)
風過欄杆水不波(풍과난간수불파)
想見夜深人散後(상견야심인산후)
滿湖螢火比星多(만호형화비성다)