長恨歌 (장한가) 白居易 (백거이)

長恨歌(장한가) 白居易(백거이)

漢皇重色思傾國 (한황중색사경국)
御宇多年求不得 (어우다년구부득)
楊家有女初長成 (양가유녀초장성)
養在深閨人未識 (양재심규인미식)

天生麗質難自棄 (천생려질난자기)
一朝選在君王側 (일조선재군왕측)
回眸一笑百媚生 (회모일소백미생)
六宮粉黛無顔色 (육궁분대무안색)

春寒賜浴華淸池 (춘한사욕화청지)
溫泉水滑洗凝脂 (온천수골세응지)
侍兒扶起嬌無力 (시아부기교무력)
始是新承恩澤時 (시시신승은택시)

雲鬢花顔金步搖 (운빈화안금보요)
芙蓉帳暖度春宵 (부용장난도춘소)
春宵苦短日高起 (춘소고단일고기)
從此君王不早朝 (종차군왕부조조)

承歡侍宴無閑暇 (승환시연무한가)
春從春游夜專夜 (춘종춘유야전야)
後宮佳麗三千人 (후궁가려삼천인)
三千寵愛在一身 (삼천총애재일신)

金屋粧成嬌侍夜 (금옥장성교시야)
玉樓宴罷醉和春 (옥누연파취화춘)
姊妹弟兄皆列土 (자매제형개렬토)
可憐光彩生門戶 (가련광채생문호)

遂令天下父母心 (수령천하부모심)
不重生男重生女 (부중생남중생녀)
驪宮高處入靑雲 (려궁고처입청운)
仙樂風飄處處聞 (선낙풍표처처문)

緩歌慢舞凝絲竹 (완가만무응사죽)
盡日君王看不足 (진일군왕간부족)
漁陽鼙鼓動地來 (어양비고동지내)
驚破霓裳羽衣曲 (경파예상우의곡)

九重城闕煙塵生 (구중성궐연진생)
千乘萬騎西南行 (천승만기서남항)
翠華搖搖行復止 (취화요요항복지)
西出都門百餘里 (서출도문백여리)

六軍不發無奈何 (육군부발무나하)
宛轉蛾眉馬前死 (완전아미마전사)
花鈿委地無人收 (화전위지무인수)
翠翹金雀玉搔頭 (취교금작옥소두)

君王掩面救不得 (군왕엄면구부득)
回看血淚相和流 (회간혈누상화류)
黃埃散漫風蕭索 (황애산만풍소삭)
雲棧縈紆登劍閣 (운잔영우등검각)

峨嵋山下少人行 (아미산하소인항)
旌旗無光日色薄 (정기무광일색박)
蜀江水碧蜀山靑 (촉강수벽촉산청)
聖主朝朝暮暮情 (성주조조모모정)

行宮見月傷心色 (항궁견월상심색)
夜雨聞鈴腸斷聲 (야우문령장단성)
天旋地轉廻龍馭 (천선지전회용어)
到此躊躇不能去 (도차주저부능거)

馬嵬坡下泥土中 (마외파하니토중)
不見玉顔空死處 (부견옥안공사처)
君臣相顧盡沾衣 (군신상고진첨의)
東望都門信馬歸 (동망도문신마귀)

歸來池苑皆依舊 (귀내지원개의구)
太液芙蓉未央柳 (태액부용미앙류)
芙蓉如面柳如眉 (부용여면류여미)
對此如何不淚垂 (대차여하부누수)

春風桃李花開日 (춘풍도리화개일)
秋雨梧桐葉落時 (추우오동섭낙시)
西宮南內多秋草 (서궁남내다추초)
落葉滿階紅不掃 (낙섭만계홍부소)

梨園子弟白發新 (이원자제백발신)
椒房阿監靑娥老 (초방아감청아노)
夕殿螢飛思悄然 (석전형비사초연)
孤燈挑盡未成眠 (고등도진미성면)

遲遲鐘鼓初長夜 (지지종고초장야)
耿耿星河欲曙天 (경경성하욕서천)
鴛鴦瓦冷霜華重 (원앙와냉상화중)
翡翠衾寒誰與共 (비취금한수여공)

悠悠生死別經年 (유유생사별경년)
魂魄不曾來入夢 (혼백부증내입몽)
臨邛道士鴻都客 (임공도사홍도객)
能以精誠致魂魄 (능이정성치혼백)

爲感君王展轉思 (위감군왕전전사)
遂敎方士慇懃覓 (수교방사은근멱)
排空馭氣奔如電 (배공어기분여전)
升天入地求之遍 (승천입지구지편)

上窮碧落下黃泉 (상궁벽낙하황천)
兩處茫茫皆不見 (양처망망개부견)
忽聞海上有仙山 (홀문해상유선산)
山在虛無縹緲間 (산재허무표묘간)

樓閣玲瓏五雲起 (누각령롱오운기)
其中綽約多仙子 (기중작약다선자)
中有一人字太眞 (중유일인자태진)
雪膚花貌參差是 (설부화모삼차시)

金闕西廂叩玉扃 (금궐서상고옥경)
轉敎小玉報雙成 (전교소옥보쌍성)
聞道漢家天子使 (문도한가천자사)
九華帳裏夢魂驚 (구화장리몽혼경)

攬衣推枕起徘徊 (남의추침기배회)
珠箔銀屛迤邐開 (주박은병이리개)
雲鬢半偏新睡覺 (운빈반편신수교)
花冠不整下堂來 (화관부정하당내)

風吹仙袂飄飄擧 (풍취선몌표표거)
猶似霓裳羽衣舞 (유사예상우의무)
玉容寂寞淚闌干 (옥용적막누란간)
梨花一枝春帶雨 (이화일지춘대우)

含情凝睇謝君王 (함정응제사군왕)
一別音容兩渺茫 (일별음용량묘망)
昭陽殿裏恩愛絶 (소양전리은애절)
蓬萊宮中日月長 (봉래궁중일월장)

回頭下望人寰處 (회두하망인환처)
不見長安見塵霧 (부견장안견진무)
唯將舊物表深情 (유장구물표심정)
鈿合金釵寄將去 (전합금채기장거)

釵留一股合一扇 (채류일고합일선)
釵擘黃金合分鈿 (채벽황금합분전)
但敎心似金鈿堅 (단교심사금전견)
天上人間會相見 (천상인간회상견)

臨別殷勤重寄詞 (림별은근중기사)
詞中有誓兩心知 (사중유서량심지)
七月七日長生殿 (칠월칠일장생전)
夜半無人私語時 (야반무인사어시)

在天願作比翼鳥 (재천원작비익조)
在地願爲連理枝 (재지원위련리지)
天長地久有時盡 (천장지구유시진)
此恨綿綿無絶期 (차한면면무절기)

장한가-백거이 (白居易)

황제 미색을 귀히 여겨 미인을 생각했으나
천하를 다스린 지 몇 년 지나도 찾지 못했다.
양씨 집안에 딸이 있어, 이제 막 성숙하여
깊숙한 안방에 있어 사람들은 알지도 못했다.

타고난 아름다운 본능을 스스로 어쩌지 못해
하루아침에 뽑히어 임금 곁에 있게 되었다.
눈동자 굴리며 한번 웃으면 온갖 교태 생겨
육궁의 화장한 미녀들이 얼굴빛을 잃었다.

봄 날씨 쌀쌀하여 화청지에서 목욕하는데
온천물이 미끄러워 살에 낀 기름을 씻는다.
예쁘고 가련하여 무력하여 시녀들이 부축하여
이 때에 바로 새로 임금님 은혜를 받게 된다네.

구름머리, 꽃 얼굴, 걸으면 흔들리는 금장식물
연꽃 장식 휘장 속에서 따뜻한 봄밤을 보낸다.
봄밤은 너무 짧아 해가 이미 높이 솟으니
이 때부터 임금님은 아침 조회에 가지 않았다.

기뻐 잔치를 벌임에 한가한 시간이 없었다.
봄에는 봄 따라 놀고 밤에는 새도록 놀았다.
후궁에 미녀가 삼천 명이나 되지만
삼천 미녀의 총애가 오직 한 몸에 머물렀다.

금빛 궁궐에서 화장하고 교태로 황제 모시는 밤
옥루의 연회가 마치자 취하여 봄날처럼 따뜻했다.
형제자매가 모두 봉토를 나누어 받았으니
부러워라, 광채가 가문에 생생하였다.

마침내 세상의 부모 된 사람들 마음이
아들 낳는 일보다 딸 낳은 일을 귀하게 여겼다.
여궁의 높은 곳으로 푸른 구름 모여들고
신선의 음악이 바람에 날려 곳곳에서 들려온다.

느린 노래, 느린 춤이 악기에 어울려 행해지니
종일토록 보아도 황제는 다시 보고 싶어 했다.
어양 땅에서는 전쟁의 북소리가 땅을 울리니
그 놀라움에 예상우의곡도 소리가 끊기었다.

구궁궁궐에서 전쟁의 연기와 먼지 일어나
수천수만 수레와 말들이 서남으로 피해갔다.
화려한 깃발 흔들거리며 가다가 다시 서며
서쪽으로 대궐문을 나와 백여 리를 나갔다.

모든 군대가 움직이지 않으니 이를 어찌하나
아름다운 양귀비가 임금 말 앞에 죽는데
꽃비녀가 땅에 떨어져도 줍는 사람 없었다.
취교와 금작과 옥소두 같은 장신구도 버려졌도다.

임금은 얼굴을 가리려 했으나 어쩔 수가 없어
돌아보니, 피눈물이 서로 엉기어 흘러내렸다.
누런 흙먼지 흩어져 자욱하고 바람은 스산한데
구불구불한 잔도를 지나가서 등검각에 올랐다.

아미산 아래에는 다니는 사람 드물고
깃발들은 빛을 잃고 햇빛도 엷어졌다.
촉 땅의 물빛은 보석 같고 산은 푸른데
임금에게는 아침마다 저무는 마음이었다.

행궁에서 보는 달도 상처받은 양귀비 얼굴빛
밤비에 들리는 방울소리도 애간장 끊는 소리였다.
난리가 평정되어 임금님 수레 돌아오는데
여기에 이르러서는 머뭇머뭇 차마 떠나지 못한다.

마외역 언덕 아래 진흙 땅 속에서도
옥 같은 얼굴은 보이지 않고, 죽은 곳만 쓸쓸하다
임금과 신하 서로 돌아보니 눈물이 옷을 적시고
동쪽으로 여러 대궐문 바라보며 말 가는 대로 돌아간다.

돌아오니 연못과 동산은 옛날과 같고
태액의 부용, 미앙궁의 버드나무도 그대로였다.
연꽃을 봐도 양귀비 얼굴, 버들을 봐도 양귀비 눈썹
이런 정경보고 어찌 눈물을 흘리지 않으리오.

봄바람에 복숭아꽃, 오얏꽃 피는 날이요
가을비에 오동나무 잎 떨어지는 때이로다.
서궁 남쪽 안에는 가을 풀이 무성하고
낙엽이 계단에 붉게 가득 쌓여도 쓸지 않는다.

이원의 자제들 이미 늙어 백발이 새롭고
초방의 태감도 젊은 궁녀도 모두가 늙었구나.
저녁 궁궐에 반딧불 나니 양귀비 생각 처량하고
외로운 등불 돋운 심지가 타버려도 잠이 오지 않는다.

느리고 느린 종소리를 처음으로 길게 느낀 밤
밝고 밝은 별과 은하수, 하늘이 밝아오는구나.
원앙새 장식 기와가 차가워 서리꽃은 더욱 짙고
비취(翡翠)빛 찬 이불을 누구와 함께 하나

아득한 생사(生死)의 이별은 해가 지나가도
그 혼백(魂魄)은 아직 돌아와서 꿈에도 들지 않는다.
임공(臨邛)의 도사(道士)로서 도성에 머무는 길손 있어
정성으로 혼백(魂魄)을 불러들일 수 있다고 하는구나.

황제의 잠 못 드는 처지가 가련하여
마침내 방사(方士)를 시켜서 은근히 찾아보게 하였다.
구름에 올라 공기를 타니 빠르기가 번개 같아
하늘에 오르고 땅을 들며 두루 찾아보았다.

위로는 하늘 끝까지 아래로는 황천까지 찾았으나
두 곳이 너무 넓어 어디서도 찾아보지 못했다.
바다 위에 신선이 사는 산이 있다는 말 들었으나
아득한 사이에 산은 텅 비어 있었다.

영롱(玲瓏)한 누각(樓閣)에 오색구름 피어나고
그 안은 아름다운데 선녀들이 많이 있었다.
그 중에 한 사람 있었으니 이름은 태진(太眞)인데
눈 같이 흰 피부, 꽃 같이 고운 얼굴이 양귀비 같았다.

황금 대궐 서쪽 행랑에서 옥대문을 두드려
여종인 소옥(小玉)에게 전하여 쌍성에게 알려주었다.
한나라 황제의 사신이 왔다는 말 전해 듣고
아홉 겹의 깊은 휘장 속에서 잠자던 혼이 놀랐다.

옷을 잡고 베개 밀어 제치고 일어나 배회(徘徊)하다가
주렴과 은병풍이 스르르 열리더니
구름 같은 머리 반쯤 기운채로 막 잠이 깨어
화관(花冠)도 정제하지 못한 채로 방에서 내려온다.

바람이 부니 신녀의 소맷자락이 날리어
예상우의(霓裳羽衣)곡으로 춤추는 듯 하였다.
옥 같은 얼굴에 고독이 깃들고 눈물이 그치지 않았다.
배꽃 한 가지가 봄비에 젖은 듯이

정을 품고 눈물을 머금고 황제께 감사하였다.
한번 이별 뒤에 아련해진 황제의 음성과 얼굴
소양(昭陽)전각 안에서의 임금의 은혜 끊어진 뒤로
봉래(蓬萊)궁전 안에서의 세월은 길기만 하였습니다.

고개 돌려 인간 세상을 내려다보니
장안(長安)은 보이지 않고 티끌과 안개만 자욱합니다.
오직 지난날 쓰던 물건 가져다 나의 깊은 정 보이려
자개함과 금비녀를 부쳐 보내려합니다.

비녀 한 개와 함 한 쪽을 증거로 남기려
비녀는 황금을 쪼개고 상자는 자개를 나누었다.
우리의 마음을 금비녀와 금상 자처럼 굳게 가져서
천상(天上)과 인간세상에서 서로 만나보려 합니다.

떠나려 함에 은근히 거듭 부탁의 말을 하니
말 가운에 서약함이 있으니 마음으로 알리라.
어느 칠월 칠석 날 장생전(長生殿)에서
사람 아무도 없는 깊은 밤에 사사로이 나눈 말

하늘에서는 비익조(比翼鳥)가 되기를 원하고
땅에서는 연리지(連理枝)가 되었기를 원하였다.
높은 하늘도 장구한 땅도 다할 때가 있지만
이들의 한은 이어져서 끊어질 때가 없으리라.


长恨歌 (cháng hèn gē)


장한가 관련 고사성어

傾國之色(경국지색) | 比翼連理(비익연리, bǐyìliánlǐ) |

관련 인물

白居易(백거이, 저자) | 양귀비

No comments:

Post a Comment