溪居 (계거, xījū) 柳宗元 (유종원)

溪居(계거) 柳宗元(유종원)

久爲簪組累(구위잠조루)
幸此南夷謫(행차남이적)
閑依農圃隣(한의농포린)
偶似山林客(우사산림객)
曉耕翻露草(효경번로초)
夜榜響溪石(야방향계석)
來往不逢人(내왕불봉인)
長歌楚天碧(장가초천벽)

시냇가에 살며 - 유종원

오래도록 관직에 매여 살다
다행인지 남쪽 오랑캐 땅에 귀양왔네.
한가로이 농사 짓는 이웃에 의지하다보니
어쩌다가 산림 속 은자처럼 되었다네.
새벽부터 밭 갈며 이슬 젖은 풀 뒤지고
밤이면 배를 저어 시내의 돌 울리네.
오며 가며 마주치는 사람 없으니
긴 노랫소리에 초(楚) 땅 하늘이 푸르기만 하네.


溪居(xījū)


제목은 '시냇가에 살며'라는 뜻이다. 유종원은 왕숙문(王叔文)의 개혁운동에 참여하였다가 실패하여 지금의 후난성[湖南省] 링링현[零陵縣]인 영주(永州)로 좌천되었는데, 이 시는 이때 지은 것이다. 잠조(簪組)는 벼슬아치들이 머리에 쓰는 관(冠)을 고정시키기 위하여 꽂는 비녀와 끈을 가리키는데, 여기서는 관리생활을 뜻한다. 냉혹한 정치와 번잡한 세간사에서 벗어나 한적한 생활에 자족하는 심정이 잘 드러난 시이다.

No comments:

Post a Comment